1. 首页
  2. seo入门教程

佳乐卡盟:网站本地化终极指南!

佳乐卡盟:网站本地化终极指南!

为避免损失潜在的转化次数和收入,请明智地采取行动,将您的网站翻译成一种或多种其他语言,以进行本地化。虽然这似乎很困难,或者如果您不使用多种语言,这甚至是不可能的,但您不必担心。如今,翻译和本地化网站比以往任何时候都容易。

在本文中,我们将讨论网站本地化的好处及其带来的好处。我们还将向您展示一些可用于创建多语言站点的方法-即使您不会说第二种语言。我们走吧!

快速浏览网络语言

据W3Techs称,所有网站中超过一半 使用英语。考虑到这是互联网用户中最常用的语言,这并不是很难想象的。实际上,超过十亿的 互联网用户会说英语。

但是,尽管英语可能是最常用的语言,但并不是很大。事实证明,例如,近五分之一的互联网用户说中文,而超过8%的人说西班牙语。考虑到这些语言的普遍性,这不足为奇。

什么是 有点令人震惊的是一些网站如何迎合那些相同的用户。

回到我们引用的第一项研究,结果发现,甚至只有5%的网站提供西班牙语作为语言选择,而只有不到2%的网站提供中文。这意味着数十亿互联网用户被迫使用非本国语言来使用网站,或者被完全排除在网络的大部分之外。

网站本地化简介

考虑到上述事实,难怪许多人正在尝试使互联网不再以英语为中心。这通常通过称为本地化的过程来完成,该过程通常简称为“ l10n”。这个词听起来可能很奇怪,但是它是被创造出来的,因为在“本地化”中的“ l”和“ n”之间有10个字母。

我们还应该提到,该策略有时与称为国际化或“ i18n”的过程相混淆(出于与上述相同的原因)。在本地化旨在使现有产品适应另一种文化的情况下,国际化是首先使该产品易于本地化的过程。

在WordPress的Polyglots 团队是如何既本地化和国际化可以在单一平台上实现的例子。该团队致力于使WordPress的各个方面更易于跨区域本地化,包括为主题和插件开发人员提供帮助。

同样重要的是要注意,本地化不仅是翻译网站文本。尽管这是该过程的关键部分(我们将在稍后讨论),但是本地化还涉及使您的网站适应另一种文化。例如,这意味着确保相应地更新货币,度量单位和通用术语。

本地化还可能意味着更改网站的其他方面以适应不同的文化。事实证明,强大的网页设计可能会因您所在的地区而异。例如,某些设计元素(如个人鉴定书)在美国的价值远高于在欧洲部分地区。

最终,这意味着如果要本地化站点,则需要进行一些研究。要了解某个品牌无法做到这一点会发生什么,您可以阅读一下肯德基告诉其中国客户 “吃掉手指”的时间,或者苹果公司在欧洲发布了实际上不适用于许多欧洲人的键盘的时间。语言。

现在,您可能会认为本地化听起来很麻烦。虽然它会 采取一些工作,事实证明,这对大多数网站的关键任务。

网站本地化的好处

事实是适当的本地化对所有人都有好处。它不仅有助于使互联网成为一个更加开放和欢迎的场所,而且还为您和您的站点提供了优势。因此,在讨论实际细节之前,让我们先看看为什么要打扰您的网站本地化。

例如,本地化站点可帮助您:

瞄准更大的受众。 本地化使您的网站向那些原本无法使用它的人开放。

改善SEO 并创建本地化的SEO广告系列。 例如,您可以 为网站的每个本地化版本创建唯一的URL,这可以提高其排名。

增加您的转化次数。 如果您的网站使用他们能说流利的语言,则 用户更有可能进行转换。

使您的网站更易于访问。 对于那些对您网站的主要语言有有限了解的人,您将可以更轻松地阅读和吸收您的内容。

如您所见,本地化对所有相关方都是互惠互利的。但是,尽管这是大多数网站所有者应该考虑的问题,但是如果没有进行周密的计划,这并不是您应该进入的任务。

在本地化站点之前需要考虑的事项

您可能已经聚集了,本地化是一个过程,需要时间,精力和投资才能使其正确。因此,在考虑查找日语单词“网站”之前,您需要回答几个问题。

自然,您需要做的第一件事就是考虑要关注的语言和区域。要缩小选择范围,您可以仔细查看网站的分析,因为它可以告诉您您来自哪个国家的访问者最多。例如,如果来自西班牙的流量很大,则可能需要考虑创建站点的西班牙语版本。

这是 对特定位置进行关键字研究的明智之举。这将帮助您确定特定地区对服务或产品的需求(或没有需求)。这样,您最终可能会发现一个尚未开发的市场,可以通过创建本地化站点来吸引该站点,尤其是针对该受众群体。

为受众群体确定主要语言和地区后,就该考虑对网站进行本地化的实际情况了。前面我们提到过,这需要进行一些市场研究,以找出您的网站在布局,图像,消息传递等方面将如何发生变化。

如果您有足够的资金,您甚至可能想要雇用一个团队来帮助您完成此项目。雇用翻译人员通常是对网站进行本地化的最有效方法,尤其是因为您需要随着时间的推移维护新版本的网站。每当您在主站点上更新或添加内容时,重要的是您必须能够在本地化版本上执行相同的操作。

最后,您还需要考虑实现和兼容性。幸运的是,如果您是WordPress用户,则无需担心太多。实际上,有多个插件可以帮助您本地化站点,包括执行自动机器翻译的工具。

自动翻译如何帮助您本地化网站

翻译整个网站通常是本地化过程中最耗时,最昂贵的方面。根据您的网站包含多少内容以及您更新的频率,这可能需要大量的投资和大量的人力。

但是,是 一种方法,使过程相当容易,通过让一台机器做大量的工作适合你。这称为自动翻译 或有时称为机器翻译。如果您曾经使用过Google Translate之类的工具,那么您很有可能在较小的范围内看到了这一点。

Google翻译网站。

无需太过技术,此类解决方案可自动将大量内容自动从一种语言翻译成另一种语言。最好的部分是您可以在您的站点上实现这样的系统,并在添加所有文本内容后立即自动进行翻译。

您可以想象,这比雇用一个或多个专用翻译器要便宜得多。由于在创建原始内容和翻译版本之间没有等待时间,因此您可以确保网站的每个版本始终处于最新状态。

机器翻译的主要缺点是,即使自Babel Fish时代以来,技术发展迅速,也没有完美的解决方案。这样,您很可能至少需要编辑翻译后的版本,以确保内容仍然正确。但是,与从头开始翻译所有内容相比,即使完成此任务也要花很多时间。

另一个重要的考虑因素是使用哪种工具。我们稍后将介绍一些最佳选择,但是选择与 网站各个方面兼容的选择至关重要。例如,如果您的WordPress网站包含WooCommerce商店,则您的翻译插件还必须能够翻译电子商务方面。

3个可帮助您翻译网站的WordPress插件

自动翻译是在本地化站点时节省时间的好方法,但是您将需要正确的工具来完成工作。幸运的是,像通常一样,几个WordPress插件 可以为您提供帮助。现在,我们将逐一介绍一些最佳翻译插件。

1. Weglot

Weglot插件。

使用Weglot ,即使您不会说任何其他语言,也可以轻松创建多语言站点。该插件使用机器翻译来生成整个网站的完全翻译版本,其中包括所有页面元素。它也几乎与任何插件或主题兼容,包括WooCommerce。

主要特征:

生成60多种语言的网站翻译版本

翻译您网站上的所有文字,包括导航元素,评论等

与所有WordPress主题和插件兼容

定价: Weglot提供免费插件 和一系列高级计划,每月起价9.99欧元(约合12美元)。

2. Polylang

Polylang插件。

Polylang 使配置站点本地化变得容易。使用此插件,您可以为每个帖子设置语言,然后直接在标准WordPress编辑器中创建翻译版本。默认情况下,Polylang提供创建手动翻译所需的工具。但是,您也可以将其与其姐妹插件 Lingotek Translation结合使用,以执行自动翻译。

主要特征:

让您轻松地在标准WordPress界面中翻译内容

使您可以使用多种语言

提供WooCommerce支持作为高级附件

定价: Polylang是一个免费插件,Pro版本 的单个站点售价为99欧元(约合114美元)。

3. WPML

WPML插件。

WPML 是最受欢迎的翻译插件之一,不难看出为什么。该工具提供了直观的界面,可轻松创建和编辑翻译。但是,与到目前为止我们提到的其他插件相比,WPML主要专注于手动翻译。它通过为特定用户分配 Translator的角色来工作,这使得在WordPress中轻松跟踪和管理您的翻译任务成为可能。

主要特征:

通过分配翻译器 用户,使您能够在WordPress中创建手动翻译

提供40多种语言的支持

使您可以使用语言编辑器生成语言变体,例如加拿大法语

定价: WPML提供多种付费级别,起价为29美元。

如何使用Weglot翻译WordPress网站

现在,我们已经研究了一些工具,让我们逐步介绍如何通过翻译站点来开始本地化。在此示例中,我们将使用 前面介绍的Weglot插件,因为它是免费的,并且默认情况下包括自动翻译。如果您想在提交解决方案之前先对水域进行测试,这将是理想的选择。

首先,您需要安装并激活 Weglot。完成此操作后,系统将提示您配置插件。

配置Weglot的设置。

您在这里需要一个API密钥,该密钥用于将您的网站连接到Weglot的云翻译API。要获取自己的密钥,只需注册一个免费的Weglot帐户。

在Weglot网站上的注册表。

设置帐户后,将显示API密钥。复制此内容,然后返回WordPress和插件的设置。将您的API密钥粘贴到相应的字段中,然后指定网站的标准语言以及您要用于翻译的语言。

然后,完成后单击“ 保存更改” 。完成此操作后,您将看到一条消息,通知您您的网站现在是多语言的。

一条消息,通知您您的网站现在是多语言的。

如果您查看自己的网站,则会在右下角看到一个新的“语言选择器”功能。

WordPress网站右下角的Weglot语言选择器。单击此按钮时,您将同时看到网站的默认语言和您指定用于翻译的语言。

Weglot语言选择器显示挪威语和英语选项。

如果选择这些替代选项之一,则该站点将重新加载并以指定的语言显示。

将WordPress网站翻译成挪威语的示例。

您还可以看到该站点的URL已更改,以包含翻译版本的代码。在本例中,由于我们选择了Norwegian,因此该插件已将/ no /附加 到URL的末尾。这样,如果站点地址为https://example.com,则可以使用https://example.com/no/来访问挪威语版本。

现在,这只是对自动翻译功能的初步了解。首先,您可以返回插件的设置以自定义语言选择器的外观和位置。

Weglot插件设置。

在此屏幕上,您还将看到指向Weglot仪表板的链接,您可以在其中管理和编辑翻译。

Weglot仪表板。

该仪表板使您可以完全控制网站的所有版本,甚至还可以显示何时以及由谁编辑单个文本字符串。这意味着您可以在几秒钟内生成网站的翻译版本,同时还可以聘请专业人员来编辑最终结果(如果您愿意)。

如前所述,翻译只是本地化网站的一个方面。但是,节省翻译网站内容的时间将极大地帮助您,因为它释放了资源,可以对其余网站进行必要的研究和本地化工作。

商业语言

假设您网站的所有潜在访问者都精通您的母语,这不仅是自大,而且甚至可能对您的业务有害。通过关闭很大一部分受众的大门,您可能会损失流量和转化。因此,值得创建站点的本地化版本。

标题:《佳乐卡盟:网站本地化终极指南!》作者:祖冬;学海无涯,欢迎大家分享,如有侵权请联系作者,本文链接:http://www.chinanumberone.net/sj/3455.html

发表评论

登录后才能评论

联系我们

QQ:1103468417

在线咨询:点击这里给我发消息

邮件:1103468417@qq.com

工作时间:周一至周六,9:30-23:30,节假日休息!

有网站的直接留言网址和关键词。

 

QR code